翻译质量标准

历史

质量和文件标准最初是为制造业制定的。各种服务的代码现在由国际标准化组织等标准化组织维护。此类标准包括ISO 9000系列标准。

随着人们对质量管理的兴趣与日俱增,为翻译服务制定了具体的质量标准。其中包括意大利UNI 10574、德国DIN 2345、奥地利标准D1200和厄诺D 1201以及加拿大CAN CGSB 131.10。

2015年,EN 15038被ISO 17100:2015取代。[1]

EN 15038标准

欧洲EN 15038翻译服务标准于2006年8月1日生效,[2]取代了欧洲标准化委员会30个成员国的先前标准。它的目的是统一翻译领域的术语,确定对语言服务提供者(人力和技术资源、质量控制和项目管理)的基本要求,并为顾客和服务提供者在权利和义务方面的互动建立一个框架。除翻译外,它还定义了语言服务提供商可能提供的某些服务

重点是行政、文件、审查和修订过程,以及在翻译项目期间指导翻译项目的不同专家的职能。本标准的附录提供了关于如何最好地遵守本标准的信息和建议。

CAN CGSB 131.10-2008

2009年5月12日,加拿大语言工业协会(AILIA)推出了世界上最新的标准认证计划。[4]该认证基于加拿大通用标准委员会制定、加拿大标准理事会批准的国家标准CAN/CGSB-131.10-2008《翻译服务》。它涉及到来自AILIA、专业协会、政府、学术界、服务购买者和其他利益相关者的代表的参与。

加拿大翻译服务标准可以CGSB 131.10-2008建立并定义了翻译服务提供商提供翻译服务的要求。

本加拿大国家标准是对欧洲标准化委员会(CEN)标准EN15038翻译服务的修改。本文件旨在尽可能与EN 15038翻译服务的规定保持一致。EN 15038在措辞和内容上的差异反映了加拿大的观点。

基于本标准的合格评定和认证已经到位。随着翻译服务的国家和区域标准的最新发展,许多国内和国际翻译服务提供商现在正在考虑或寻求对其为满足市场需求而提供的服务的认证。

本标准规定了翻译服务提供商(TSP)提供翻译服务的要求。

所有标准都有三个共同点:

谨慎选择人力资源。

在翻译开始之前就你的项目规范达成一致。

在项目的每一步都要遵循规范。

CGSB讨论以下内容:

范围

定义

人力资源

技术资源

质量管理体系

客户TSP关系

TSP项目管理程序

翻译过程

笔记

附录:

A、 项目记录

B、 译前处理

C、 附加服务

本标准不适用于口译或术语服务。

有意获得认证的TSP可以查看AILIA认证准备指南

AILIA翻译委员会负责推广加拿大翻译标准及其认证。

ASTM F2575-06标准

美国翻译服务标准是ASTM F2575-06《翻译质量保证标准指南》。[5]它为希望就翻译项目的具体要求达成一致的客户和翻译服务提供商提供了一个框架。它没有提供翻译或项目质量的具体标准,因为这些要求可能是高度个性化的,但说明了在开始翻译项目之前应考虑的参数。正如文件的名称所示,它是一个指导方针,告知利益相关者哪些基本质量要求需要遵守,而不是为译者提供一套规定性的详细说明。

批评:过度依赖标准

然而,翻译界有一种观点认为,过度依赖这些标准虽然不会造成任何实际损害,但会给人一种虚假的安全感。盲目遵循翻译标准本身并不能真正保证翻译质量。有人认为,翻译的质量之路在于更注重专业性

在线咨询
在线咨询
热线电话
QQ客服