翻译中的四眼原则:增值还是浪费钱?

修订翻译
首先,让我们解释一下什么是修订。这仅仅是另一位独立译者(审稿人)对译文的检查,该译者具有与译者相同的资格。他的工作是将原文与译文进行比较,并检查译文的内容,语法和术语。

修订增值
审稿人的工作不是重写翻译或完全转换它。翻译应保留原始译者的风格,审稿人应仅编辑有助于改进翻译的项目。

修订译文的原则可以与零件制造中的质量保证相提并论。机器生产出一个零件,质量检查员的工作就是检验零件是否符合所需的参数(宽度,长度,颜色……)。这并不意味着该组件的质量低下,而是即使一台机器有时也会产生不完美的物品。

因此,审阅者应注意翻译人员可能忽略的各种翻译错误,例如错别字,逗号放置错误,变形和字母错误。他还确保术语在整个翻译过程中保持一致。如果需要,他可以修改样式,以使翻译的文本更好,更流畅地理解。

修改后的翻译采用了四眼原则,并有助于确保对翻译质量的严格要求符合ISO 17100标准。

您什么时候应该选择带修订的翻译?
为了您公司的内部文档或其他内部目的,可以进行不经修订的翻译。 “内部目的”主要是指您需要将文本从外语翻译成英语以了解其含义的情况。例如,如果您收到一家德国公司提供的服务发票,则可能需要将其从德语翻译成英语,以便更好地理解。在这种情况下,如果由精通会计的翻译员进行翻译,则无需进行修订就足以提供足够质量的翻译。

但是,如果您需要翻译将要与之进一步合作的文本或文档(例如,发送给国外的同事或将其发布在某个地方),那么考虑订购带有修订的翻译非常重要。虽然带修订的翻译要贵一些,但您可以获得更高质量的翻译的投资回报。毕竟,这种高质量的翻译将代表您的公司。

不要害怕问您的翻译公司有关修订的翻译,或确保您要支付的服务包括什么。

提示:如果您订购带修订的翻译,则整个过程将需要更多时间。通常,所需时间将是翻译所需时间的一半。

在线咨询
在线咨询
热线电话
QQ客服