如何翻译InDesign文件

InDesign文件需要特别注意,以实现有效和完整的翻译。这是因为,与其他文件格式不同,使用InDesign创建的文档具有包含该文档结构的主文件(扩展名为.indd或.idml)。对该主文件进行补充的是所谓的“链接”和“字体”。 “链接”是链接文件,通常是不同格式的图像。很多时候,链接中包含文本或带有文本的图像。另一方面,“字体”是为设计文档而选择的不同印刷字体及其变量。

为了开始翻译InDesign文件,首先要验证的是在“包”中是否还包含文件的“链接”和“字体”。这样翻译机构可以使设计尽可能接近原始设计,因为没有它们,原始设计可能会受到影响,并且作为图像传递给我们的任何文本都无法翻译。此外,翻译后,至关重要的是查看具有特定字体和链接的文档,以进行生产的最后一步:DTP(桌面出版)。这是根据文本的新扩展名重新组织文本和图像之间的连接点的地方。一个典型的例子是从英语翻译成西班牙语的文本,通常会有一个“文本扩展”,也就是说,翻译后的文本比原始文本包含更多的单词,这迫使设计者重新排列文本并对原始文本进行调整组成。

幸运的是,lnDesign是一种可以使用CAT工具进行翻译的格式,即一种翻译工具,它可以识别文本并通过在TM中找到重复和/或单词(翻译记忆库)来最大化翻译时间,从而简化了翻译过程),而无需翻译者安装此程序。因为必须分别翻译,所以仅必须标识链接中的文本,而不是主文件中的文本。

一旦这个小难题在图形设计步骤中被重新组装并适应了新的语言,它将被导出为PDF格式,以供语言学家进行最终审查,以便客户获得高质量的交流和设计创作。

在线咨询
在线咨询
热线电话
QQ客服