电脑辅助翻译

电脑辅助翻译(英语:Computer-assisted Translation或Computer-aided Translation,缩写:CAT),亦称电脑辅助翻译系统,透过人工智能搜索及比对技术以及运用参考资料库和翻译记忆程序,纪录翻译人员所完成之译文,当遇到相同与重复的句型、词组或专业术语时,能提供翻译人员建议和解决方案,以节省翻译时间及成本,同时确保翻译质量与风格的一致性。

简而言之,电脑辅助翻译就是充分运用数据库功能,将已翻译的文本内容加以存储。当日后遇到相似或相同的翻译文句时,电脑会自动比对并建议翻译人员使用数据库中已有的译文作为可能的翻译,让翻译人员自行决定是否接受、编辑或拒绝使用。概念上与一般机器翻译、翻译机、翻译软件及在线翻译软件截然不同。并非仅仅是将文句词语交给软件处理后,软件处理结果即为最终的翻译结果。电脑辅助翻译中,电脑处理的结果仅供翻译人员参考,并非最终的翻译结果,最终是由翻译人员来决定最适合的翻译结果。

翻译软件日新月异,机器翻译在结构较相近的语言对中,处理较为初阶且重复性较高的文件时,几乎能达到与人工翻译相提并论的质量。而这样的竞争优势,主要还是归功于机器翻译的翻译记忆库(Translation memory)和术语库(Termbase)功能的发展。

医学英语翻译过程中的注意事项

解决方案
  专业文件是有专用术语和行业知识,要求译员了解相关知识背景、语言习惯、术语,具备深厚行业背景知识。同时,行业发展日新月异、外部影响深入多样,因此要求专利翻译译员具备前瞻性的理念。我们有一支具备深厚专利经验的译员队伍,能够准确把握和理解行业中的各种术语,确保客户稿件的准确性和专业性。针对行业特点,中译国际为客户制定有针对性的、高性价比的翻译服务解决方案。积极使用云库术语系统和翻译质量管理系统提高效率和准确性,按时完成客户交付的翻译任务。
  质量控制
  1、规范化的翻译流程,组建翻译团队,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求,保证各类文件翻译稿件均由专业人士担任。
  2、公司全面控制质量和速度,监控翻译进展,每日抽查译文,翻译人员交叉互审,双重校对,确保专业内容准确无误。
  3. 与客户进行有效沟通交流,听取反馈,按照客户意见建议二次完善,负责到底。
  4、汇集行业翻译的精英和高手,对内部及外聘专利翻译人员进行系统的培训。强调翻译质量控制的制度化和标准化,制定翻译操作规范。

人工翻译有道翻译有道人工翻译在线翻译简历翻译合同翻译证件翻译证书翻译快速翻译

论文翻译的方法与技巧

在SCI论文的创作过程中,对于我国的专家学者们来说如何完美的翻译自己的论文比创作一篇论文更为不容易。那么如何完美的翻译自己的论文作品,提高SCI的通过率,以下是关于SCI论文翻译的一些方法与注意事项。
  (1) 提高英语的熟悉程度
  避免使人理解错误关键在于作者英语的熟悉程度,SCI论文的翻译也是在这基本上日积月累,尤其是某些常见单词在医学语境下的词意变化,例:management intervention heterogeneity 英语中最常见的单词其意思应是“诊治”“介入”“异质性”,而不是“管理”“干涉”“不均匀性”。
  (2) 中文修养与语文修辞能力
  SCI论文翻译质量的核心要求并不是英语功底,而是作者本人的中文修养和语文修辞能力。借于互联网络的发达,新名词已经不是英语上手的最大难题,但为什么翻译起来还是很费力?
  这里提两个关键点分别是”潜词“和”用句“,前者是讲你的用词之美,反面例子:“Previous studies”翻译成“先前的研究”或“早先的研究”;正面例子: 《进化论与伦理学》 译为 《天演论》。 ”用句,则是说整个句意是否连贯流畅,前后呼应。例:“在腹内压增高病人治疗中进行积极监测和早期导管指导治疗“,明显不合中文文法,应该是:“腹内压增高患者的积极监测与早期置管治疗”。
  (3) 注意语法差别
  判断翻译效果“务求(或强求)字句通顺”。在中文表述中即便是通顺无误的语法结构,在英文中也可能存在偏差,这便是不同语言在语法上的差别,所以我们翻译过程中要已各种语言化为主。
  (4) 忌“口语化”
  比如新闻稿,回忆录、专业通讯,指南以及著述等,翻译的时候一定要注意语气的应用,指南就是应该一字千钧,简明扼要,这样才有权威的感觉,新闻通报就应该一本正经,要像新闻联播的播音稿一样,而述评的翻译就应该老成沉稳状……如果译文和原文的格式相当,那么读起来格外有劲,不是吗?再强调一点,不要把“例”改成“个”, “病人”应该翻译成“患者”。这样SCI论文翻译的东西才有学术的味道;”mortality”在中文中经常被翻译为“死亡率”,这其实是最大的错误,应该是“病死率”。
  (5) 灵活运用Google
  在互联网时代下如果你在翻译工作中还是在翻字典,那就有些脱轨了。全世界每天都在产生新的词汇,而googles是一切生词、新词或不明短句的终结者,多用搜索引擎,少用字典。
  (6) 预备冷却期,重复检查
  一般翻译完之后先把译文冷却两天,之后再阅读的时候就会发现当时翻译过程中忽略的不少问题。因为你在翻译过程中以认定自身翻译是没问题的,过早的修改只会让自己更容易忽视某些细节。
  (7) 保持专业交流
  SCI论文翻译是需要交流的,没有人是医学英语翻译的全才——通科翻译是存在的,但翻译的深度和准度不会太深的;要多看别人的评点,多讨论是提高水平的捷径。
  (8) 寻找专业语言翻译服务
  近乎所有的投稿者都会经历因语言问题而拒稿的情况。为此,很多同行求助于翻译公司,要求后者将中文论文翻译为英文。这是一种途径,但关键的问题是选择价位合理、品质保证的医学翻译公司。在选择医学SCI论文翻译服务机构时,一定要对其实力进行综合考察,尤其是公司资质及从业者有无发表及审稿经验。资深工作人员都明确,在进行论文翻译时,不能只围绕在字面翻译,而是要根据SCI论文写作特点对论文进行修改及翻译。显然,没有医学背景或者没有发表经验的从业者,不能胜任该项工作。
  以上就是关于如何翻译SCI论文的一些方法与注意事项,愿能够给正在翻译论文工作中的你提供有效的帮助。若还是不能解决你的困惑可联系我们,梅飞翻译 提供最专业的SCI论文翻译服务与润色修改。

人工翻译有道翻译有道人工翻译在线翻译简历翻译合同翻译证件翻译证书翻译快速翻译

法律法学翻译方案

所谓的法律是指中华人民共和国全国人民代表大会制定和修改刑事、民事、国家机构的和其他的法律,内容涉及国家和社会生活某一方面的最基本的问题。广义的法律:是指法的整体,包括法律、有法律效力的解释及其行政机关为执行法律而制定的规范性文件(如规章)。狭义的法律:专指拥有立法权的国家机关依照立法程序制定的规范性文件。


法律是一个国家治安管理的必要手段,法律文件的翻译精确度及严谨度是对于翻译来说,是一种最高的挑战。能够担任这项重任的必须是最具有权威、最具备丰富翻译工作的教授级别人员担任。针对法律法学的严谨要求和严肃性,我们会安排公司中最具有保障、最先进、最权威、最具有丰富经验的翻译教授来负责法律法学的翻译工作,当然也我们还提供了许多精确的翻译软件工具来做辅助,公司也在数十载的工作中建立了专业的词汇库,致力将法律法学翻译做到完美质量。


  翻译语种技术支持:
  专业法律法学翻译团队、专业法律法学专家团队、专业法律法学审查队伍、专业的外语翻译团队等等。
  翻译管理体系支持:
  过程控制系统(PCS)、翻译辅助系统(CAT)、语汇管理系统(WMS)、人才管理系统(TMS)、客户管理系统(CRM)等。

人工翻译有道翻译有道人工翻译在线翻译简历翻译合同翻译证件翻译证书翻译快速翻译

科技类翻译注意哪些事项

科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那么,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行中英翻译时需要探讨的问题。术语一致性在技术翻译中尤为重要,同时技术文件存在一定重复性的特点,并且日后可能还需不时进行文字更新,计算机辅助翻译很好地满足了这些需要,它具备功能强大的翻译记忆库和术语管理数据库,可以确保术语的一致性和翻译的高效率。


  解决方案
  专业文件是有专用术语和行业知识,要求译员了解相关知识背景、语言习惯、术语,具备深厚行业背景知识。同时,行业发展日新月异、外部影响深入多样,因此要求专利翻译译员具备前瞻性的理念。Ctrans 拥有众多的国家级译审、海归留学人才、各行业专家和多年翻译经验的外语专业人员上万名,在全球范围内拥有8716名签约译员,其中资深译员500余名、高级译员2800余人、外籍专家150余名、联合国口译顾问8人,年均笔译超过5000万字,口译900人次。拥有一支高素质译员、译审、项目管理人员组成的服务团队,从事翻译工作多年,具有资深经验,持有专八证书及国家一级二级三级翻译证书,胜任不同领域的翻译工作,准确把握和理解行业中的各种术语,确保客户稿件的准确性和专业性。建立海内外最丰富的翻译人才智库、集聚翻译人才资源,完善专业、细致、统一的人才分类及等级评价体系,优化整合分散的翻译人才队伍,系统化、专业化、经验丰富铸就了一流的翻译品质、先进的办公设备与快捷的质量管控系统确保客户获得最佳翻译质量与服务。针对行业特点,Ctrans 为客户制定有针对性的、高性价比的翻译服务解决方案。积极使用云库术语系统和翻译质量管理系统提高效率和准确性,按时完成客户交付的翻译任务。


  质量控制
  1、规范化的翻译流程(一译、二改、三校、四审),组建翻译团队,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求,保证各类文件翻译稿件均由专业人士担任。
  2、公司全面控制质量和速度,监控翻译进展,每日抽查译文,翻译人员交叉互审,双重校对,层层把关,确保专业内容准确无误。
  3. 与客户进行有效沟通交流,听取反馈,按照客户意见建议二次完善,负责到底。
  4、汇集行业翻译的精英和高手,对内部及外聘专利翻译人员进行系统的培训。强调翻译质量控制的制度化和标准化,制定翻译操作规范。

人工翻译有道翻译有道人工翻译在线翻译简历翻译合同翻译证件翻译证书翻译快速翻译

专业英语翻译的价格标准

很多人不确定目前中国的英语翻译费用价格,为此小编来给大家分析一下英文翻译费用和哪些因素有关,希望对大家有所帮助。

目前,英语翻译费用的价格存在差异,主要取决于翻译稿件的专业水平,翻译稿件的类型,翻译稿件的目的,交付时间等。一般来说,没有专业术语或特殊风格的翻译。内容,如个人信件,简历等,节省时间和金钱,而专业翻译,如合同专利,技术手册和论文,需要更多的专业知识和审查校对服务,翻译成本越高。另外,如果翻译量大或时间紧,翻译平台需要协调多个翻译人员进行翻译,相应的费用会增加。此外,汉英翻译比其他英文翻译便宜,特别是英语和小语翻译更贵。

因此,当您支付翻译价格时,您需要指定翻译质量和交付时间来比较英语翻译价格。据了解,目前大多数人工翻译平台提供大约100-400 /千字的英语翻译,但一些专业的人工翻译将根据客户的要求对翻译质量进行评分,以确定英语翻译价格。

人工翻译有道翻译有道人工翻译在线翻译简历翻译合同翻译证件翻译证书翻译快速翻译

了解英语翻译的标准

英语是世界上使用最广泛的语言之一,也是联合国的工作语言之一。同样,语翻译已经成为各种翻译公司的主要业务,我们面对众多层次不齐的英语翻译公司时,常不知如何选择。为了解决这个问题,我们首先应该了解一个正规的优秀英语翻译公司应该满足哪些条件。

 1.专业英语翻译团队:英语翻译团队包括国内外高级翻译和校审专家。擅长笔译,交替传译和同声传译等多个领域,能够处理各个领域的翻译任务。

    2,强大的管理系统和基于团队的翻译工具:一个优秀的英语翻译公司,必须拥有一个大型的行业语料库,可以实现翻译,试用和同步,智能匹配翻译资源,这样才能显着提高项目完成效率,确保翻译质量。基于团队的CAT工具是项目进度控制和项目质量控制的实施。它保证了翻译和审查的同步工作模式,可以有效地提高工作效率,最大限度地降低错误率。

    3.一般标准的翻译流程是:客户调试 – 项目分析 – 翻译相关的现场校样 – 高级翻译评审稿 – 编辑布局 – 提交给客户。 翻译公司越专业,分工越明确,越重视翻译项目的流程管理。 优化每个翻译链接以确保翻译过程的完整性和质量,并确保翻译稿件的质量从始至终。

      4.优质的服务水平:如果市场人员需要非常熟悉公司的翻译能力和业务流程,并具有清晰,流畅的沟通技巧和技能,项目管理人员必须彻底了解和实施公司的项目管理流程。 在质量控制过程中,翻译人员必须具备出色的双语技能,知识以及书面或口头沟通技巧。?

Ctrans创立之初就为 IBM、SAP、CA、Oracle 等公司提供专业的本地化翻译服务。经过十几年的发展,逐渐发展成了包括传统翻译、本地化翻译、DTP等部门的综合翻译服务企业,可以满足客户各种翻译服务需求。

人工翻译有道翻译有道人工翻译在线翻译简历翻译合同翻译证件翻译证书翻译快速翻译

英语翻译怎么收费,专业英语翻译价格?

最近,我发现每个人都在问:“如何收取英文翻译费”和“特殊英语翻译费”,很多人不确定目前中国的英文翻译费用价格,也让大家了解当前国内英文翻译。报价,小编很简单,大家分析一下英文翻译费用和哪些因素有关,希望对大家有所帮助。

目前,英文翻译费用的价格存在差异,主要取决于翻译稿件的专业水平,翻译稿件的类型,翻译稿件的目的,交付时间等。一般来说,没有专业术语或特殊风格的翻译。内容,如个人信件,简历等,节省时间和金钱,而专业翻译,如合同专利,技术手册和论文,需要更多的专业知识和审查校对服务,翻译成本越高。另外,如果翻译量大或时间紧,翻译平台需要协调多个翻译人员进行翻译,相应的费用会增加。此外,汉英翻译比其他英文翻译便宜,特别是英语和小语翻译更贵。

因此,当您支付翻译价格时,您需要指定翻译质量和交付时间来比较英语翻译价格。据了解,目前大多数人工翻译平台提供大约100-400 /千字的英语翻译,但一些专业的人工翻译将根据客户的要求对翻译质量进行评分,以确定英语翻译价格。

Ctrans 梅飞快译(原译客网)是由上海梅飞网络科技有限公司开发的一款革命性的在线人工翻译平台,在翻译行业的历史上实现了即发即译、立等可取的人工在线翻译。它秉承和诠释了开放、平等、协作、快速、分享的互联网精神,创造性地推出了针对细分领域的翻译产品,取消了翻译过程中的项目经理角色,从而实现了翻译服务需求方和提供方两端的快速联接。

我们将陆续推出针对各种细分目标客户的各种翻译频道,解决多个领域内的即时翻译问题,为更多客户带来炫酷的在线人工翻译服务体验。

怎样选择正规的英语翻译服务

英语翻译服务,最重要的是翻译质量,除了固有的办公地点和人员数量外,翻译质量是翻译公司选择的主要选择。无论您是否可以与这家翻译公司合作,最重要的是观看公司以前翻译过的稿件,看看公司的翻译质量如何,然后做出选择,到处逛逛,然后选择合适的翻译公司进行翻译。

如何选择翻译

在外国联系人中,如果您有需要翻译的信息,或者您需要与说外语的人沟通,而您周围的人或内部员工不能胜任,您可能需要找一名翻译来帮助您。也许你对翻译行业了解不多。让我们尽可能地介绍翻译行业以及如何选择翻译。

1. 翻译简报

翻译行业的主要从业者是翻译。翻译大致可分为初级翻译,中级翻译和高级翻译。以英语为例说明分类标准,英语6级或8级,大专以上学历,一般可以翻译,但绝大多数级别是初级,即翻译一般可以反映原文的含义,但是会有一定的语法或句法错误。中级翻译通常基于本科学位。从事翻译工作2年至5年,具有丰富的翻译行业经验,对翻译理论和实践有透彻的理解,掌握了更多的技能,并且更加精通语言使用。中级翻译的翻译应该没有重大错误,可能缺乏细节。高级翻译人员通常在翻译行业工作超过 10 年。他对翻译有深刻的理解,对行业知识和语言有丰富的知识,可以翻译准确,顺畅的要求。翻译评论往往在翻译行业有多年的翻译经验,对语言有深刻的了解,但也具有细致而严肃的特点。

2. 如何选择翻译

今天市场上有很多翻译。那么如何选择合适的翻译,翻译和翻译的可能性,以及审查外国人的费用也可以推测,一般翻译不能承担外国翻译的费用。

1)通过电话或电子邮件通过电话或电子邮件,您基本上可以判断翻译中的人员类型,业务的熟悉程度,甚至是自己的语言水平,并可以相应地判断其承诺的可信度。

2)根据以前的翻译进行判断翻译通常有必要对翻译保密,但有些翻译属于公开类别。 您可以要求提供公开翻译,以确定翻译质量。

3)如果试译不反对截止日期等,您可以要求翻译进行试译。 从试用翻译中,您可以查看翻译的翻译是否符合您的要求。

梅飞快译是由上海梅飞翻译有限公司开发的一款革命性的在线人工翻译平台,在翻译行业的历史上第一次实现了即发即译、立等可取的人工在线翻译。创造性地推出了针对细分领域的翻译产品(简历翻译,论文翻译,金融财经,生物医药,法律证件……),取消了翻译过程中的项目经理角色,从而实现了翻译服务需求方和提供方两端的快速联接。

在线咨询
在线咨询
热线电话
QQ客服